vorchunn: (Default)
"красавица-аристократка, имевшая блестящее положение в свете", "современники отмечали в ней "отменный ум", широту интересов, редкую образованность и истинно европейскую культуру".;)

Это все из аннотации к одной книге: "Пушкин был частым гостем в посольском особняке на Дворцовой набережной у ног прекрасной хозяйки. В эти столь знакомые ему стены он приведет своего Германна в "Пиковой даме" узнать заветные три карты.
Роман великого поэта с Долли Фикельмон, в котором не оставляет сомнений автор книги, представляющей собой загадочно увлекательное чтение, до сих пор остается тайной, любезной сердцу".

Вот вам слов кучка, текст составите сами? ;)
vorchunn: (Default)
Сегодня наткнулся в книжном вот на это. Самое забавное, что вранье начинается уже с аннотации :)
vorchunn: (Default)
Аннотация попалась: "Пластический хирург Венсан Журавлев творит чудеса - создает женщинам новые прекрасные лица. И он так добр, что готов бесплатно сделать операцию безумной доярке, которая, страстно влюбившись, решила омолодиться. Но почему же тогда именно его подозревают в убийстве другого врача?..." (оно здесь)

Или вот еще чудо непомерное: "Сыщик Всеслав Смирнов столкнулся со странным делом. Банковский управляющий Стас Киселев отправился с двумя знакомыми девушками в закрытый клуб, где повторялись ритуалы поклонения Молоху - кровожадному богу финикийцев. Главному жрецу не понравилось поведене гостей, и он заявил, что они должны утолить жажду Молоха. Стас и его подруги в ужасе сбежали, но вскоре одна из девушек пропала! Начав расследование, Всеслав наткнулся на упоминание о сокровищах из старинного клада, спрятанного где-то на берегах Волги пльско-литовскими захватчиками в XVII веке. Главная его ценность - печать фараона Тутмоса III, легендарная реликвия Ливонского ордена. И Всеслав понял: чтобы найти девушку, надо узнать, что случилось с печатью..." (а это здесь)
vorchunn: (Default)
Раз уж все это мне попалось за один раз, значит это уже тЫнденцЫя. А с тЫнденцЫей надобно бы бороться, пока не станет поздно.

3 картинки из свежевышедших книжек )
vorchunn: (Default)
"Лиза очнулась и не поняла, где она. Кругом затянутый дымом лес и обгоревшие обломки самолета... Похоже, она чудом осталась в живых после авиакатастрофы! Но куда она летела и зачем? Вспоминать было некогда: Лиза услышала детский плач. Коляска зацепилась за дерево на краю обрыва. Это же ее сын! Рискуя жизнью, Лиза спасла мальчика. Вещи, обнаруженные среди багажа упавшего самолета, помогли ей обустроить лагерь, да и опыт бойца спецназа, где она когда-то служила, чего-то стоил. Но как выбраться из глухой тайги?" (отсюда)
vorchunn: (Default)
Из свежеизданной "Эксмо" книжки Кирстен Миллер "Кики Страйк - девочка-детектив" (в девичестве "Kiki Strike: Inside the Shadow City"):

"- Меня зовут Кики Страйк. Я - детектив.
Бетти Бент подняла руку.
- Как Нэнси Дру*? - робко спросила она.
- Нэнси Дру - жалкая дилетантка, - огрызнулась Кики, не в шутку оскорбленная подобным сравнением. - А я - профессионал".

Сопровождается сноской: "* Нэнси Дру - шестнадцатилетняя сыщица, героиня популярной серии детских книг, впервые созданной в 1930 году".
А потом ее создали снова. "И так девять раз"(с), прально!

Nancy Drew, разумеется, никому в нашей стране не известна, телесериалов и фильмов про нее у нас никогда не показывали (и слова "Нэнси Дрю и ребята Харди" совершенно точно никому ничего не говорят), так что называть ее можно, как бог на душу положит ;)

А вот как теперь ДрюДру Берримор (Drew Barrymore) в глаза людям смотреть? ;)
vorchunn: (Default)
Увидено в эксмовском дайджесте:

Так в какой реальности и в какое время происходят события, описанные в сем шадевре боллитры?
vorchunn: (Default)
Картинка, 36 кб )

Переверни страницу, лай-ла-ли-лом, ла-ли-лэ,
Хватит уже глумиться в следующей главе?
Хватит уже глумиться, лай-ла-ли-лом, ла-ли-лэ,
Что-то должно случиться в следующей главе.

(c)"The Dartz" ;)
vorchunn: (vorch4)
[livejournal.com profile] gringrin, тебе понравится:
"Молодая француженка занимается в Париже историей Древнего Египта. В случайно найденном манускрипте она обнаруживает описание чудесного состава, продливавшего жизнь фараонам на века и даже тысячелетия. Заинтригованная героиня едет в Египет, чтобы обнаружить недостающую часть рукописи и узнать рецепт состава. В Египте она, после множества перипетий и приключений, встречает настоящего... фараона, знающего тайну приготовления средства. Героиня влюбляется в царя и у них рождается ребенок. В финале книги девушка возвращается в Париж. Фараон не может поехать с ней, он должен остаться в своей стране, но все свое золото он отправляет возлюбленной и ее ребенку".
vorchunn: (Default)
На неделе на "Аваксе" пробегала вот такая изданная на Западе книжка:

Bazooka: How To Build Your Own
Paladin Press| ISBN 0873647386 | 1993-09 | PDF | 64 pages | 2.4 MB

If you get a bang out of the flash and thud of an explosion and are intrigued by soft munitions, propellants and weapons, why not build your own bazooka? Anthony Lewis takes you through the process, from constructing the cartridge, barrel, grip and sights to mixing the propellant and igniter to assembling, loading and test-firing. For information purposes only.

Особенно понравился комментарий одного из посетителей, который собирался, вооружившись этим самым вышеописанным, встречать вторгшихся в дом грабителей ;)

А ссылку не дам :Ь
vorchunn: (Default)
Прочитав вот это.
[livejournal.com profile] vad_nes, а как тебе такая штука? ;)

На задней обложке свежего эксмовского переиздания "Волшебного корабля" Робин Хобб (в "Королях Fantasy") красуется вот такая рекламная цитата:
«Такой и должна быть фэнтези! На нынешнем переполненном рынке романов этого жанра книги Робина Хобба выделяются, как алмазы в море стекляшек!»
Джордж Мартин, автор романов "Схватка королей" и "Буря мечей"


Ну ладно, в мужском роде писательницу они и так пишут с регулярностью и упорством, но Мартина-то они за что так? ;)
vorchunn: (Default)
Я, конечно, давал зарок не писать больше про эксмовского "Аграмонта" Валерии Спиранде, но тут интересная деталь обнаружилась...
[livejournal.com profile] darkwren (главный редактор журнала "Страна игр" ) пишет: "Мне очень интересно, знают ли в издательство "Эксмо" о том, что их книга "Аграмонт" от Валерии Спиранде является всего лишь беллетризацией игры The Legend of Zelda: Ocarina of Time? Или, попросту говоря, плагиатом.
Убедиться в этом довольно просто.
Конечно, в свое время Владимир Васильев писал книгу по мотивам UFO, а Сергей Лукьяненко - Master of Orion. Но в обоих случаях беллетризации подвергались игры без серьезного сюжета и с недостаточно проработанным миром, поэтому тексты вышли достаточно самостоятельными. Просто - по мотивам. А в The Legend of Zelda: Ocarina of Time сюжет есть, мир есть, герои есть. Играешь и записываешь. Иногда - с некоторым искажением (принцесса Эльда, артефакт Трифорсе).
Кроме того, сейчас на дворе не начало 90-х, и Nintendo - не та компания, у которой можно безнаказанно воровать".


"Добро пожаловать в Аграмонт - удивительный мир, где рядом с людьми в мире и согласии живут народы леса, воды и огня: вечно юные кокиры, грациозные цоры, добродушные гороны. Встречается в нем зло, принимающее самые разные обличья. Но всякий раз, когда над Аграмонтом сгущаются тучи, среди лесного народа появляется Избранный, на долю которого выпадает спасти мир и восстановить равновесие добра и зла...
Эта книга - настоящее чудо, ничего подобного еще никогда не выходило в свет ни у нас в стране, ни за рубежом! Ведь Валерия Спиранде написала эту волшебную повесть, когда ей было всего десять лет, однако ее писательскому мастерству могут позавидовать и многие взрослые авторы. Прочтите - и убедитесь сами: чарующий мир, появившийся из-под пера юной писательницы, завораживает как детей, так и взрослых"
.(с)издательская аннотация к "Аграмонту"

А вот немного из описания той самой игры из Википедии: "Seven humanoid races inhabit Hyrule. The Hylians are a race which bear a resemblance to humans with the exception of their pointed elf-like ears. The Hylians mostly reside in Hyrule Castle Town, though some live in the nearby Kakariko Village while others are scattered sporadically throughout Hyrule. They are ruled by a king (present but out of frame in the game), whose daughter is Princess Zelda.
The Kokiri are forest children who were created by the guardian spirit of Kokiri Forest, the Great Deku Tree.... They never age and never leave the forest...
The Gorons are large, brown, rock-eating creatures that vary immensely in size...
The Gerudo are an almost entirely female race of thieves who live in the desert to the west..."


Желающие могут легко сравнить отрывок из романа и русское прохождение игрыфэнского сайта).

"Я задумывала написать книжку в подарок маме на день рождения. Хотелось сделать что-то своими руками, а не покупать подарок на накопленные деньги. На прошлые дни рождения я делала вышивки крестиком, рисунки. История, которую я рассказала в «Аграмонте», рождалась по мере написания. В начале я даже не знала, чем она закончится" (с) Интервью с Валерией Спиранде

И вправду, "ничего подобного еще никогда не выходило в свет ни у нас в стране, ни за рубежом"?
vorchunn: (vorch4)


Upd. Ааа! Люди, само название - фигня, там главное то, что стоит по его бокам ;Ь
vorchunn: (Default)
В продолжение предыдущего обложечного постинга. Внимательно смотрим на увеличенную обложку романа Фэйста, и осознаем, как же сильно издательскому художнику хочется попасть на "Роскон" ;))

Спасибо [livejournal.com profile] r00kie за наблюдательность :)
vorchunn: (Default)
... а то я составлю вот такую сравнительную табличку по двум переводам "Садов Луны" Эриксона. В трех столбцах  фрагменты оригинального текста, астовского перевода и перевода эксмовского - пролог и начало первой главы.
Впечатляет? Меня вот местами до дрожи :)
А как вам дословные текстовые совпадения в некоторых местах?
А расхождения тоже замечательны до зубовного скрежета?
vorchunn: (Default)
А вот сдается мне, что новый эксмовский перевод "Садов Луны" Эриксона делался вовсе не из расчета "чтобы было лучше, чем у АСТ", а скорее из желания "чтобы не было похоже". И у меня начинает складываться впечатление, что особой пользы книге это не принесло. При этом я не собираюсь утверждать, что вариант АСТ был так уж хорош.

Отдельно я бы предложил подвергуть усиленному вразумлению эксмовского переводчика за трактовку regiment = дивизия.

ЗЫ. И за изобретение слов "сотворец" и "взывание". А также за убиение апострофов в именах и назвааниях.
ЗЗЫ. А в астовском варианте были стихи, да. То, что есть в эксмовском издании, стихами я бы назвать постеснялся.
ЗЗЗЫ. А ни у кого нету английского варианта текста со всем полагающимся вступлением и т.п.? А то я выцепил на irc лишь обрезанную версию.

July 2012

S M T W T F S
1 234 5 67
8 9 10 1112 1314
15 161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags