"... writer best known for his pulp fiction-style horror fiction, though he has also written non-fiction, soft-porn, and children's literature"(с) англовикипедия, не важно о ком
"When Dirk Pitt is nearly killed rescuing an oil survey team from a freak wave on Russia's Lake Baikal, it appears a simple act of nature. When the survey team is abducted and Pitt's research vessel nearly sunk, however, it's obvious there's something more sinister involved. All trails lead to Mongolia, and a mysterious mogul who is conducting covert deals for supplying oil to the Chinese while wreaking havoc on global oil markets utilizing a secret technology. The Mongolian harbors a dream of restoring the conquests of his ancestors, and holds a dark secret about Genghis Khan that just might give him the wealth and power to make that dream come true." (отсюда)
Раскопалось в связи с выходом в АСТ романа Питтакуса Лора (Pittacus Lore) "Я - четвертый" ("I Am Number Four", 2010). Как раз недавно состоялась премьера экранизации этого романа. Книга на самом деле написана начинающим автором Джоби Хьюджесом (Jobie Hughes) на основе синопсиса Джеймса Фрея (James Frey) и доредактирована Фреем. Черновик второго романа цикла Фреем от Хьюджеса был получен, но Фрей объявил его недостаточно хорошим и выставил Хьюджеса из проекта. Хьюджес, согласно контракту с фирмой Фрея "Full Fathom Five", до сих пор не может даже заявить о своем авторстве (даже на собственном сайте). Некоторое время спустя стали известны подробности.
And now let me answer the question you are about to ask me because, sooner or later, everyone asks, “What is the secret of writing?” A comfortable chair. A really comfortable chair–because if you’re a writer, you’re going to spend a lot of time sitting in it. (c) Майкл Скотт, один из самых успешных авторов Ирландии ;)
"Пронзительная история ненависти, сострадания и любви между москвичом, прошедшим войну в Чечне, и террористкой смертницей" (отсюда)
"В год 70-летия Поющего Поэта путем исторической реконструкции петербургский литератор Мит Одинг попытался впервые творчески воссоздать живой и романтический образ некогда юного В.С.Высоцкого. Новый историко-приключенческий роман "Володина баллада, или Рыцарь по имени Высота" основан как на реальных биографических фактах современного "высоцковедения", так и на тайной почве обстоятельств, до сих пор бывших известными лишь одному автору. Детско-юношеские переживания и испытания, в начале сталинских 50-х выпавшие в легендарном городке Мукачеве на каникулярную долю Володи Высоты, раскрыты в книге как корневые истоки его будущего мощного таланта. Они "пласт за пластом" задают вполне реалистическую и исконно нашу альтернативу столь гениально вымышленной истории Гарри Поттера, где ролями меняются вдруг Лондон с Москвой, а Хогвартс - с Закарпатьем... И только Детство - рыцарски выше всего " (отсюда) [shnyra посоветовала прочитать псевдоним автора задом наперед. И вправду говорящий оказался]
Писательница и художница, автор необычных книг, мечтательница и человек с хорошим чувством юмора. «Моя мама хотела, чтобы я стала писателем, и вбивала это мне в голову примерно с четырех лет. Она читала мне вслух. Она записала меня в библиотеку, когда я еще могла, не пригибаясь, пройти под столом библиотекаря. Я росла книжным ребенком, но с пониманием, что готовлюсь к тому, что сама буду создавать книги, а не просто их читать. Так что я в каком-то роде всегда соглашалась с тем, что стану писателем, когда вырасту, а когда выросла - категорически восстала против этого. Хотя, в конечном счете, я осознала, как виновата перед ней. А также тот факт, что мама, черт побери, была права. Так что это единственное, что мне остается делать» (одно из интервью) У нас успели издать лишь один ее роман - фэнтези "Наковальня мира" ("The Anvil of the World", 2003), да несколько рассказов. "Kage's doctor has informed us she has reached the end of useful treatment. The cancer has slowed, but not stopped. It has continued to spread at an unnatural speed through her brain, her lungs and - now - reappeared in her abdomen. It is probably a matter of a few weeks, at most. Kage has fought very hard, but this is just too aggressive and mean. She's very, very tired now, and ready for her Long Sleep. She's not afraid" (сестра писательницы, 27 января)
Английская писательница Ливи Майкл начинала как автор остросоциальных романов про бедняков и рабочих, а закончила книгами для детей. Всё началось с того, что она на Рождество подарила младшему сыну хомячка. И уже через полгода начала сочинять свою первую книгу про приключения отважного хомяка Фреда ;)
Поэтому сегодня их будет "почти что" два. Отрывки из интервью журналу "Locus" ( в июне 2009) канадского фантастка Роберта Чарльза Уилсона (Robert Charles Wilson), автора свежевышедшего "Спина" ("Spin", 2005; награжден "Hugo"-2006, французской "Imaginaire"-2007, израильской "Geffen"-2006, немецкой "Kurd Lasswitz Award"-2007 и японской "Seiun"-2009; номинировался на "John W. Campbell Memorial Award"-2006 (2 место), "Aurora"-2006, "Sunburst"-2006 и "Locus"-2006 (3 место)), смотрите здесь (со следующей недели - здесь). Его же интервью французскому ActuSF - целиком здесь.
PS. Выжимка из эксмовских планов за декабрь все-таки будет, но попозже.
Недавно мы с vythe обсуждали, почему в англоязычных рецензиях книги Шарлин Харрис из цикла про Сьюки Стэкхаус (того самого, по которому снимают столь нелюбимый dalaukar сериал "Настоящая кровь") почти всегда награждают эпитетом "юмористические" (и даже говорят про "biting satirical commentary"). В русских же переводах этого цикла я юмора практически не заметил (разве что след от юмора остался, когда героиня - луизианская блондинка-официантка-телепатка вдруг говорит себе: "О, а это слово я знаю. Оно было в моем календаре "Слово в день"). Выфь считает, что Харрис пишет так незамысловато, что ее текст и переводом не испортишь, а переводчик попытается хоть как-то сохранить уровень юмора там, где текст перевести невозможно.
Возьмем для примера отрывок из начала свежеизданного романа Харрис "Сплошь мертвецы" (All Together Dead, 2007). ( Оригинал ) ( Перевод М.Б.Левина )
Тут, конечно, мешает совершенное несовпадение обычаев, но неужели всё так плохо? ;)
Из интервью с Василием Звягинцевым в сентябрьском "Мире фантастики":
"- Иногда вас называют родоначальником российской альтернативно-исторической фантастики. Каково это - быть первым? - Родоначальник целого жанра - это не совсем верно. У меня были предтечи, только они либо забыты за давностью времён, либо усилиями цензуры не дошли до читателя. Вот из тех, кто смог опубликоваться с началом "перестройки" - действительно первый, да и то потому, что писал свои романы задолго до пришествия Михаила Горбачева. Вспоминается один из неоконченных "романов" в тетради по биохимии, датированный концом 1964 года. Он начинался словами: "Когда наконец рухнула Советская власть и в России восстановилась монархия..." Так что можно считать, что мне повезло, ведь первым могли стать Владислав Рыбаков, Андрей Валентинов, Андрей Лазарчук, Лев Вершинин... Дело в том, чток моменту, когда "стало можно", остальные только начали "выходить за рамки", а у меня тексты уже были...
- Как вы думаете, почему именно жанр альтернативной истории ныне столь популярен в России? - Главных причин здесь две. Первая - советская историческая наука за семьдесят лет была чудовищным образом искажена и фальсифицирована. Любому мыслящему человеку, даже не имеющему доступа к секретным или зарубежным источникам, очевидная ложь и простые "умолчания" бросались в глаза. Именно поэтому у ряда любителей истории появилось желание "восстановить истину". Иногда это получалось интересно и достоверно, как у Суворова, Мельтюхова, Солонина и т.п., иногда - абсурдно как у Мухина, Фоменко и других. Но всё это не совсем "альтернативная история"..."
Из биографической справки: "Сначала он работал заведующим лекторской группой краевого комитета ВЛКСМ, потом оказался в системе МВД, где служил офицером по связям с прессой, позже стал начальником пресс-группы политотдела УВД Ставропольского края".
Наткнулся на сайте Дэниела Абрахама на запись 2007 года про встречу писателей (кроме Абрахама там участвовали Джордж Мартин, С.М. Стирлинг, Мелинда Снодграсс, Уолтер Йон Вильямс и еще неизвестные мне авторы). И одной из обсуждавшихся тем был ... "фансервис": "4) Fan Service Oh, this one’s an interesting problem. We borrowed the term from anime where it’s used (I’m told) to refer to the scenes that may or not make sense, but that have to be there to meet the expectations and appetites of the fans. This issue is, I think, the rabbit hole that leads to a very strange and I suspect illuminating analysis of what genre writers (and probably all writers) do. The single term stretches from whether it’s okay to treat the readers with contempt to the tension between accessibility and sophistication to what exactly it means to “sell out".
А вот что можно и вправду счесть за фансервис у наших и западных авторов? Вот у Лукьяненко есть фансервис в книгах? ;)
Фантасты и поругаться-то на ровном месте толком, оказывается, не умеют, то ли дело "тонкие поэтические души"(ТМ). Убедился в этом, прочитав гневные вопли обиженного пиита (непременно с комментариями). И причина ненависти хозяина жж к Лукину просто великолепна: Евгений выиграл поэтический конкурс. Впрочем, Лукину даже ответ писать не надо, уже всё есть:
"Мой отец был коpявым гpузчиком, гнал плоты, выpажаясь кpепко..."-- И поэтик пpозpачной pучкою удаpяет в гpудную клетку.
И субтильная гpудь поэтика пpоминается внутpь от стука... Ах, генетика ты, генетика! Буpжуазная лженаука!
Из интервью с Головачевым в майском номере "Мира фантастики":
В: В последнее время отечественные кинопроизводители массово подражают Голливуду. А на кого ориентируются создатели фильма "СМЕРШ XXI"? О: Несмотря на то, что наши кинотворцы действительно кинулись по следам Голливуда, не имея ни идей, ни фантазии, ни опыта создания блокбастеров, ничего особенно выдающегося они не создали. Что касается фильма "СМЕРШ XXI", он ориентирован на любителей хорошей фантастики, на почитателей творчества Василия Головачева и молодежь, не избалованную мировым кинематографом. Короче, на российского зрителя. Хотя, уверен, что его с удовольствием посмотрят зрители и на других континентах. ... В: Грозит ли нам биотехнологическая революция? О: Об этом уже писали писатели-фантасты, угроза есть. Но как она реализуется - неизвестно. Может, разум возобладает? В: ... А может быть, человек станет придатком компьютера? О: Хочется верить, что нет, но кто знает? Комментарий интервьюера: Даже обладая богатейшим воображением, ни один фантаст не может точно предсказать будущее. Одно можно сказать наверняка: окажись наше грядущее в руках Головачева, за него можно было бы не беспокоиться.
Аннотация к книге С. Матвейчука "Раненое небо": "Июнь 1941 года. Авиаконструктор Гришин и летчик-испытатель Донцов попадают в плен к немцам. Плен - тяжелое испытание, Донцов "ломается" и сообщает врагу, что Гришин только что закончил разработку мощного самолета "ТБ-7". Фашистский полковник Хагель требует от конструктора, чтобы тот на полигоне под Одессой собрал образец сверхсекретной боевой машины. Советское командование принимает решение не допустить этого. Вокруг полигона разыгрывается настоящая война. Взять штурмом укрепленный объект не получается, десантники и партизаны пытаются проникнуть на полигон через катакомбы. Но лишь одному из них удается сделать это. "ТБ-7" в воздухе. Надо добиться, чтобы он взял правильный курс. Любой ценой..."
Из интервью Майкла Суэнвика в мартовском номере "Locus":
"В 2007 году я побывал в Китае и России. Это было крайне примечательное приключение. Я отправился в Москву, потому что там происходит большая часть романа про Дарджера (Darger) и Сурпласа (Surplus). До этого я провел в Москве четыре часа, ожидая пересадки на самолет, что, по поравде говоря, недостаточно, так что я снова поехал туда на две недели. И вот я оказался в классической ситуации "иностранца в России", в которой, поскольку почти все незнакомо, я совершенно в себе уверен! Все говорят: "Если хочешь писать о России, пиши, пока не узнаешь ее получше, не то поймешь, что все твои познания ошибочны". И это правда".
Орсон Скотт Кард писал "Enchantment", видимо, в точности руководствуясь этим правилом. В итоге получилось то, что получилось ;)
"Встреча известного писателя Николая Культяпова "Восславим женщину" с жительницами микрорайона Ковалихинский состоится в библиотеке им.Чехова (Нижегородский район, Нижний Новгород) в среду, сообщает управление общественных связей горадминистрации. .... Встреча начнется с поэтического рандеву "Восславим женщину", затем писатель расскажет о том, как создавались книги, которые принесли ему всероссийскую известность. Кроме того, для гостей в библиотеке будет открыта выставка творческих работ "Тепло женских рук".
Подполковник ФСБ лауреат премии "Золотое перо Руси" Н.Культяпов является автором книг "Ольгины острова" (17 тыс. слов на букву "о"), "Приключения пехотинца Павла Петрова" (86 тыс. слов на букву "п")."(c)НТА-Приволжье