Расскажите, расскажите мне, пожалуйста...
Jan. 13th, 2008 07:25 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
... почему в сборнике Сюзанны Кларк "Дамы из Грейс-Адье и другие истории" (The Ladies of Grace Adieu and Other Stories, 2006) художник Charles Vess (Charles Dana Vess), уроженец американского города Линчбург, что в штате Виргиния, назван вдруг Шарлем? Во всяком случае, ни в официальной биографии (или вот здесь), ни в интервью, ни в статьях не дается даже намеков на то, что его имя следует читать именно на французский манер. Или тут опять случился "Его звали Пауль"(с)известночье?
Но все-таки приятно, что в эту книгу попали оригинальные черно-белые иллюстрации Весса.
Кстати, а почему Sidhe в русском издании именно "сиды"? Вроде не самый распространенный вариант перевода?
Из забавного. На 4-й странице книги (в библиографической информации) она названа "Дамы из Грей-Адье и другие истории".
Из не очень забавного. Шрифт в сборнике такой крупный, что кажется, что это детская книжка. И все равно больше чем на 349 страниц (в американском издании - 235!) ее растянуть не удалось(даже с бааальшими полями и полностраничными иллюстрациями). При этом у нас она все равно стоит довольно дорого - 197 рублей (в "Дирижабле").
Но все-таки приятно, что в эту книгу попали оригинальные черно-белые иллюстрации Весса.
Кстати, а почему Sidhe в русском издании именно "сиды"? Вроде не самый распространенный вариант перевода?
Из забавного. На 4-й странице книги (в библиографической информации) она названа "Дамы из Грей-Адье и другие истории".
Из не очень забавного. Шрифт в сборнике такой крупный, что кажется, что это детская книжка. И все равно больше чем на 349 страниц (в американском издании - 235!) ее растянуть не удалось(даже с бааальшими полями и полностраничными иллюстрациями). При этом у нас она все равно стоит довольно дорого - 197 рублей (в "Дирижабле").
(no subject)
Date: 2008-01-13 04:36 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-01-13 04:42 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-01-13 05:18 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-01-13 05:14 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-01-13 05:22 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-01-13 07:02 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-01-13 05:35 pm (UTC)Переводчица в подзамочном посте уже переживала на эту тему, но утешилась тем, что издательстово не пожалело денег на его иллюстрации.
А что касается "сидов", в Мифологическом словаре: "Сиды - в кельтской мифологии божественные существа, обитавишие под землей и в холмах... и т.д." Т.е. переводчики просто следовали принятым у нас правилам.
(no subject)
Date: 2008-01-13 06:06 pm (UTC)ФиксаАСТ.Да я же не отрицаю, что такой вариант перевода есть ;)
(no subject)
Date: 2008-01-13 06:27 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-01-13 07:09 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-01-13 06:12 pm (UTC)Наверное, я все-таки куплю себе русский перевод.
Что касается цены - моё английское издание стоит 25 долларов... правда, мне его подарили. ;)
Про сидов уже сказали выше, а Шарль Весс... "Мой голова нихт" (с) "Формула любви"
Шли шарли по шоссе и шошали шушку
Date: 2008-01-13 10:12 pm (UTC)