vorchunn: (Default)
[personal profile] vorchunn
Переводчик "Врат смерти" (которые в девичестве были "Deadhouse Gates") Стивена Эриксона - все тот же И.Иванов.

(no subject)

Date: 2007-04-11 10:21 am (UTC)
From: (Anonymous)
По-моему, спор начинает сводиться к спору Шуры и Паниковского: а ты! а ты! :)

Я мог бы процитировать вас, из чего было понятно, что "астовский" перевод лучше. Вы же и правда так считаете? И как трактовать вашу фразу, что армии Седьмых там нету, "зато ведет всех, я извиняюсь, Кольтен". Как похвалу? Или как придирку? :) Или это не называется комментарием? Или в этой фразе не высказывается ваше отношение?

По "Аграмонту". Бейте как хотите. Это будет ВАШЕ ЛИЧНОЕ мнение. Чтобы я вам в нем отказывал? Чтобы запрещал ругать? Избави Боже. Каждый человек имеет право на мнение. И я максимум что делаю - это дискутирую с людьми, если считаю как-то иначе. Если не могу переубедить - что ж, увы. Это ВСЕ РАВНО ЛИЧНОЕ МНЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА, ЕГО НЕОТЪЕМЛЕМОЕ ПРАВО.

Я призывал вас лишь к одному: прочесть, прежде чем судить. Облыжно ругать или насмехаться, даже не зная, что это и как это, - вот это неправильно! Это неверно! Вот и все, что я пытался сказать.

July 2012

S M T W T F S
1 234 5 67
8 9 10 1112 1314
15 161718192021
22232425262728
293031    

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags