Заметьте, я все-таки нигде не говорил, что астовский перевод превосходен. Но Вы же тут сами сказали больше, чем утверждал я! Я-то говорил, что Иванов заглядывал в перевод предшественников, чтобы делать в своем по-другому, а также пользовался их толкованиями в неоднозначных местах. Вы же сами утверждаете, что пролог и первая глава - это тот самый астовский перевод в редакции Иванова!
Если говорить про стихи в романе, то я на них пожаловался лишь один раз, когда начал сравнивать старый и новый тексты, но еще не добыл оригинал. В дальнейшем я этот аргумент не использовал, как Вы можете заметить.
К Кольтену я не успел даже придраться. Просто отметил в ответе на вопрос в комментариях, что там нету "армии седьмых", зато полководца стали звать так. Да, мне действительно не нравится такая трактовка имени, но никаких(!) комментариев по этому поводу мною сделано не было.
Что касается "Аграмонта"... Не касаясь морально-психологических аргументов (http://vorchunn.livejournal.com/425561.html?thread=3788633#t3788633)... "Потрясающий волшебный мир, который может потягаться с мирами Толкина и Льюиса" (http://www.nk1.ru/news/showNews/3) - это ведь из рекламы этой самой книги. При такой задранной планке и судить будут по всей строгости. На ринге тяжеловесов бьют пудовыми кулаками.
По-моему, спор начинает сводиться к спору Шуры и Паниковского: а ты! а ты! :)
Я мог бы процитировать вас, из чего было понятно, что "астовский" перевод лучше. Вы же и правда так считаете? И как трактовать вашу фразу, что армии Седьмых там нету, "зато ведет всех, я извиняюсь, Кольтен". Как похвалу? Или как придирку? :) Или это не называется комментарием? Или в этой фразе не высказывается ваше отношение?
По "Аграмонту". Бейте как хотите. Это будет ВАШЕ ЛИЧНОЕ мнение. Чтобы я вам в нем отказывал? Чтобы запрещал ругать? Избави Боже. Каждый человек имеет право на мнение. И я максимум что делаю - это дискутирую с людьми, если считаю как-то иначе. Если не могу переубедить - что ж, увы. Это ВСЕ РАВНО ЛИЧНОЕ МНЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА, ЕГО НЕОТЪЕМЛЕМОЕ ПРАВО.
Я призывал вас лишь к одному: прочесть, прежде чем судить. Облыжно ругать или насмехаться, даже не зная, что это и как это, - вот это неправильно! Это неверно! Вот и все, что я пытался сказать.
(no subject)
Date: 2007-04-11 08:52 am (UTC)Если говорить про стихи в романе, то я на них пожаловался лишь один раз, когда начал сравнивать старый и новый тексты, но еще не добыл оригинал. В дальнейшем я этот аргумент не использовал, как Вы можете заметить.
К Кольтену я не успел даже придраться. Просто отметил в ответе на вопрос в комментариях, что там нету "армии седьмых", зато полководца стали звать так. Да, мне действительно не нравится такая трактовка имени, но никаких(!) комментариев по этому поводу мною сделано не было.
Что касается "Аграмонта"... Не касаясь морально-психологических аргументов (http://vorchunn.livejournal.com/425561.html?thread=3788633#t3788633)... "Потрясающий волшебный мир, который может потягаться с мирами Толкина и Льюиса" (http://www.nk1.ru/news/showNews/3) - это ведь из рекламы этой самой книги. При такой задранной планке и судить будут по всей строгости. На ринге тяжеловесов бьют пудовыми кулаками.
(no subject)
Date: 2007-04-11 10:21 am (UTC)Я мог бы процитировать вас, из чего было понятно, что "астовский" перевод лучше. Вы же и правда так считаете? И как трактовать вашу фразу, что армии Седьмых там нету, "зато ведет всех, я извиняюсь, Кольтен". Как похвалу? Или как придирку? :) Или это не называется комментарием? Или в этой фразе не высказывается ваше отношение?
По "Аграмонту". Бейте как хотите. Это будет ВАШЕ ЛИЧНОЕ мнение. Чтобы я вам в нем отказывал? Чтобы запрещал ругать? Избави Боже. Каждый человек имеет право на мнение. И я максимум что делаю - это дискутирую с людьми, если считаю как-то иначе. Если не могу переубедить - что ж, увы. Это ВСЕ РАВНО ЛИЧНОЕ МНЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА, ЕГО НЕОТЪЕМЛЕМОЕ ПРАВО.
Я призывал вас лишь к одному: прочесть, прежде чем судить. Облыжно ругать или насмехаться, даже не зная, что это и как это, - вот это неправильно! Это неверно! Вот и все, что я пытался сказать.