Насколько я могу судить по вашим комментариям, ни один перевод вас не может устроить в принципе. Если вы считаете перевод «хорошим», это лишь означает, что вы не сверяли его с оригиналом. Ибо любой перевод довольно сильно отличается от оригинала.
Вообще, после того как я немного поизучал ваш журнал, у меня возник один вопрос: неужели вы действительно идеальный человек? У вас в жизни все настолько правильно? Почему вы отказываете другим людям в праве на ошибку? Клеймите их, позорите, зачастую даже не утруждаясь задуматься, а почему вот «это» произошло вот «так». Вам, наверное, очень тяжело жить, ведь наш мир совсем небезупречен. Ваше отношение целиком и полностью выразилось в одной из предыдущих тем, когда вы начали насмехаться над книжкой под названием «Аграмонт». А вы ведь даже СТРОЧКИ оттуда не прочли. Тем не менее, вы не просто выразили сомнение, что книга будет хорошей, а сразу отказали автору в праве на существование.
«Аграмонт» - это очередной проект нашего издательства. Валерия – замечательная и невероятно талантливая девочка, которая способна дать фору многим нынешним отечественным «писателям» (да и зарубежным тоже). Ее книга – очень чистая и светлая. И она действительно была написана, когда Валерии было всего десять лет (то есть больше полутора лет назад). Вам не стыдно судить то, что вы еще не видели? Вам не стыдно насмехаться над человеком (ребенком!) только потому, что лично у вас не получилось написать в детстве хорошую книжку?
Впрочем, наверное, когда вы даже познакомитесь с книгой, то все равно не поверите, что это могла написать маленькая девочка. Обвините нас в том, что мы просто все набело переписали. Намекнете, что вообще писал кто-то другой и все это очередной издательский обман. Считайте как хотите.
Настоящий критик (помощник) – вовсе не тот, кто клеймит все и вся (ибо такого человека проще не замечать, как какого-нибудь брехливого пса), а тот, кто пытается разобраться, искренне пытается помочь исправить ошибки. И благодаря вот такому человеку мир, быть может, действительно станет чуточку лучше.
Перевод Эриксона (часть 2)
Date: 2007-04-10 10:41 am (UTC)Вообще, после того как я немного поизучал ваш журнал, у меня возник один вопрос: неужели вы действительно идеальный человек? У вас в жизни все настолько правильно? Почему вы отказываете другим людям в праве на ошибку? Клеймите их, позорите, зачастую даже не утруждаясь задуматься, а почему вот «это» произошло вот «так». Вам, наверное, очень тяжело жить, ведь наш мир совсем небезупречен.
Ваше отношение целиком и полностью выразилось в одной из предыдущих тем, когда вы начали насмехаться над книжкой под названием «Аграмонт». А вы ведь даже СТРОЧКИ оттуда не прочли. Тем не менее, вы не просто выразили сомнение, что книга будет хорошей, а сразу отказали автору в праве на существование.
«Аграмонт» - это очередной проект нашего издательства. Валерия – замечательная и невероятно талантливая девочка, которая способна дать фору многим нынешним отечественным «писателям» (да и зарубежным тоже). Ее книга – очень чистая и светлая. И она действительно была написана, когда Валерии было всего десять лет (то есть больше полутора лет назад). Вам не стыдно судить то, что вы еще не видели? Вам не стыдно насмехаться над человеком (ребенком!) только потому, что лично у вас не получилось написать в детстве хорошую книжку?
Впрочем, наверное, когда вы даже познакомитесь с книгой, то все равно не поверите, что это могла написать маленькая девочка. Обвините нас в том, что мы просто все набело переписали. Намекнете, что вообще писал кто-то другой и все это очередной издательский обман. Считайте как хотите.
Настоящий критик (помощник) – вовсе не тот, кто клеймит все и вся (ибо такого человека проще не замечать, как какого-нибудь брехливого пса), а тот, кто пытается разобраться, искренне пытается помочь исправить ошибки. И благодаря вот такому человеку мир, быть может, действительно станет чуточку лучше.