Jul. 11th, 2007

vorchunn: (Default)
По наводке [livejournal.com profile] serebryakov заглянул в вышедшую недавно книжку:

"Критикесса пожала плечами.
- Ерунда. Лысенковкий край леса, рекомбинаторные рисуночки. Ты джаббервоков остерегайся, сынок. В этом биоме есть только производные Земли?
- Ты меня спрашиваешь? - удивился Буря. - Я не садовник".

(c) Чарльз Стросс "Небо сингулярности" (перевод М.Б.Левина)

The Critic shrugged. “Is nothing. Lysenkoist forestry fringe, recombinant artwork. Beware the Jabberwocky, my son. Are there only Earth native derivations in this biome?”
“You asking me?” Rubenstein snorted. “I’m no gardener.”

(c)Charles Stross "Singularity Sky"

Ну и, разумеется:
- Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jujub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!
(с) Льюис Кэрролл "Jabberwocky"


А ну, кто еще не помнит, как у нас обычно это переводят? ;))

Если таковые все-таки имеются... )
vorchunn: (Default)
"Адмирал сидел за столом и щурился.
Контр-адмирал Бауэр прокашлялся".

"The Admiral sat at his desk and squinted.
Commodore Bauer cleared his throat".

Это что ж такое у него со званием произошло? :)

Чуть дальше:

"- Итак, сперва обзор ситуации. Капитан второго ранга Куррель, что нам скажут навигаторы?"
“First, to review the situation. Commander Kurrel. What word on navigation?”
Ой, и этого повысили?

Еще чуть ниже:
"- Понятно. - Бауэр кивнул каперангу Мирскому - Вам есть, что добавить, капитан?"
“Indeed.” Bauer nodded at Captain Mirsky. “Captain. Anything to report?”
Как я понимаю, это и есть виновник торжества? ;)

July 2012

S M T W T F S
1 234 5 67
8 9 10 1112 1314
15 161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags