(no subject)

Date: 2007-04-11 08:52 am (UTC)
Заметьте, я все-таки нигде не говорил, что астовский перевод превосходен. Но Вы же тут сами сказали больше, чем утверждал я! Я-то говорил, что Иванов заглядывал в перевод предшественников, чтобы делать в своем по-другому, а также пользовался их толкованиями в неоднозначных местах. Вы же сами утверждаете, что пролог и первая глава - это тот самый астовский перевод в редакции Иванова!

Если говорить про стихи в романе, то я на них пожаловался лишь один раз, когда начал сравнивать старый и новый тексты, но еще не добыл оригинал. В дальнейшем я этот аргумент не использовал, как Вы можете заметить.

К Кольтену я не успел даже придраться. Просто отметил в ответе на вопрос в комментариях, что там нету "армии седьмых", зато полководца стали звать так. Да, мне действительно не нравится такая трактовка имени, но никаких(!) комментариев по этому поводу мною сделано не было.

Что касается "Аграмонта"... Не касаясь морально-психологических аргументов (http://vorchunn.livejournal.com/425561.html?thread=3788633#t3788633)... "Потрясающий волшебный мир, который может потягаться с мирами Толкина и Льюиса" (http://www.nk1.ru/news/showNews/3) - это ведь из рекламы этой самой книги. При такой задранной планке и судить будут по всей строгости. На ринге тяжеловесов бьют пудовыми кулаками.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

July 2012

S M T W T F S
1 234 5 67
8 9 10 1112 1314
15 161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags