Крылатые фразы ;)
Mar. 29th, 2007 12:26 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"I'm Charley's aunt from Brazil - where the nuts come from" (c) Brandon Thomas "Charley's Aunt".
"Я тетушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян"(с) "Здравствуйте, я ваша тетя".
На века получилось. Цитируют до сих пор и у них и у нас :)
Спасибо
enot_12 за разговор про фильм :))
ЗЫ. Уточнение. В фильме фраза звучит так: "Вы знаете, я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах много-много диких обезьян!"
"Я тетушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян"(с) "Здравствуйте, я ваша тетя".
На века получилось. Цитируют до сих пор и у них и у нас :)
Спасибо
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
ЗЫ. Уточнение. В фильме фраза звучит так: "Вы знаете, я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах много-много диких обезьян!"
...
Date: 2007-03-29 08:28 am (UTC)Спасибо Вам!
(no subject)
Date: 2007-03-29 09:16 am (UTC)А потом, ничего, привыкла. Решила не оглядываться на английский вариант, и мне даже поравилось.
(no subject)
Date: 2007-03-29 05:50 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-04-02 01:28 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-04-02 05:41 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-03-29 11:09 am (UTC)(no subject)
Date: 2007-03-29 11:41 am (UTC)(no subject)
Date: 2007-03-29 12:25 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-03-29 03:10 pm (UTC)Извините, но так не бывает (при всем моем почтении к словарю 1898 года).
Да и зачем бы тогда переводчику обезьяны понадобились? Писал бы: "Я из Бразилии - родины орехов".
(no subject)
Date: 2007-03-29 03:33 pm (UTC)А насчёт перевода могу сказать, что
1) это не перевод - наш фильм и их пьеса связаны только... как это называется... юмористическим допущением;
2) в СССР бразильские орехи не были настолько распространены, чтобы шутка осталась шуткой.
А вообще - надо поймать тамошнего жителя и спросить. Лучше бы автора, но он не доступен.
:-)
(no subject)
Date: 2007-04-02 01:36 pm (UTC)А в этом словаре есть такая фича, как colloquial phrases? Может он исключительно специализируется по Queen's English. Примочки языка кокни, например, не обязаны входить в словарь литературного английского, но вставил же их Шоу в "Пигмалион".
(no subject)
Date: 2007-04-02 01:48 pm (UTC)- he's went off his nuts [about smth] - он потерял голову [от], увлёкся;
- that's nuts to hims - он с этого прётся.
Чего же, как говорится, боле.
(no subject)
Date: 2007-03-29 04:56 pm (UTC)Возможно, что он разумно посчитал, что "бразильские орехи" нашим зрителям/читателям скажут мало, а вот про про диких медведей, которые в представлении жителей Запада бродят по улицам наших городов, известно прочти всем. Ну а дальше эстраполяция: какие звери могут бродить по улицам городов Бразилии? ;)
(no subject)
Date: 2007-03-29 05:34 pm (UTC)Хотя, вполне возможно, это искаженное восприятие, потому что, когда я услышала про обезьян, я уже знала про "where the nuts come from".
(no subject)
Date: 2007-03-30 05:27 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-04-02 09:02 am (UTC)(no subject)
Date: 2007-04-02 05:43 pm (UTC)А "Тетка Чарли", кажется, черно белый фильм даже был, "трофейный".
(no subject)
Date: 2007-03-30 02:24 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-03-30 05:33 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-03-29 03:32 pm (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/Brazil_Nut
(no subject)
Date: 2007-03-29 06:50 pm (UTC)