Jul. 21st, 2008
Озадаченно чешу в затылке
Jul. 21st, 2008 01:32 pmИз перевода послесловия к сборнику Жаклин Лихтенберг и Джин Лорра "Война за единство": "в январском - 1969 г. - выпуске "Журнала научной фантастики "Если".
А слабо еще и название журнала "Locus" перевести?
"Теперь она профессиональный издатель электронно публикуемых книг и входит в команду, руководящую доменом http://www.simgen.com; причем входит одновременно в отделы Webmaster и Sysadmin.
Одно из первых наших дел, осуществленных с помощью службы рассылки виртуального селина (Virtual Selyn Listserv), было проведение голосование и изменение названия с Sime/Gen на Sime~Gen".
Продолжаю чесать в затылке.
А слабо еще и название журнала "Locus" перевести?
"Теперь она профессиональный издатель электронно публикуемых книг и входит в команду, руководящую доменом http://www.simgen.com; причем входит одновременно в отделы Webmaster и Sysadmin.
Одно из первых наших дел, осуществленных с помощью службы рассылки виртуального селина (Virtual Selyn Listserv), было проведение голосование и изменение названия с Sime/Gen на Sime~Gen".
Продолжаю чесать в затылке.
(no subject)
Jul. 21st, 2008 09:47 pmСборник Клиффорда Саймака (Clifford D(onald) Simak) "Принцип оборотня" (2008; Эксмо, серия "Звезды фантастики"; в качестве художника указан "J. Donato"):
Использована работа Донато Джианкола (Donato Giancola), нарисованная для обложки романа Деборы Кристиан (Deborah [Teramis] Christian, 1956 - ) "Truthsayer's Apprentice" (1999; первая часть незаконченного фэнтезийного цикла "Loregiver"):
На оригинальную работу художника можно посмотреть здесь.
PS. Новости выложил.
Использована работа Донато Джианкола (Donato Giancola), нарисованная для обложки романа Деборы Кристиан (Deborah [Teramis] Christian, 1956 - ) "Truthsayer's Apprentice" (1999; первая часть незаконченного фэнтезийного цикла "Loregiver"):
На оригинальную работу художника можно посмотреть здесь.
PS. Новости выложил.
И все-таки я не понимаю(с)Задорнов
Jul. 21st, 2008 10:36 pmВсе та же книжка Жаклин Лихтенберг и Джин Лорра "Война и единство". Перевод Д. Арсеньева.
Конец книги, биография Джин Лорра. Текста-то всего на страничку...
Как из Murray State University, Kentucky можно получить неведомую зверушку "университет "Мюррей" штата Кентукки"?
При том, что Murray State University натурально расположен в городе Murray, который, натурально назван в честь Уильяма Мюррея ("William Murray, Earl of Mansfield and Lord Chief Justice of Great Britain in 1756. William Murray is an ancestor of the Murray family from whom the city and the University take their names"). Кого тут можно поставить в кавычки кроме переводчика?
Как переводчик смог из автора детской книжки Lois Wickstrom получить некоего "Лу Виксторма"?
При том что Лоис Викстром - это женщина, ее полное имя - Lois June Wickstrom, @#$!
Вот из интервью с Лорра: "How did you and Lois decide to write Nessie and the Living Stone?
In 1995, I went with Lois and her husband Eric to Scotland. We loved it--take a look at www.nessiebook.com for all the many things we discovered. We like to get off the beaten track when we travel."
Специально для недоверчивых - портрет:

и ссылка на амазоновский профиль.
Кто ж сказал, что "professor of English at Murray State University" означает, что писательница является именно "профессором английского языка"?
Степень PhD она получила все-таки специализируясь по средневековой британской литературе (говорит, в то время это была самая близкая к фэнтези тема), и, пожалуй что, является просто преподавателем (а не не full professor) на, гм, кафедре английской словестности, нет?
" I am Professor of English at Murray State University in Murray, Kentucky. That's in the far west end of the state of Kentucky, near the Mississippi River. The nearest city of any size is Paducah, Kentucky, 40 miles away. The nearest jet airport is in Nashville, Tennessee, 120 miles away. If you like the outdoors, you may have heard of the Land Between the Lakes. Murray is only fifteen miles from the nearest access to that area.
I teach classes at all levels, from freshman through graduate. Like everyone else in the department, I teach Freshman Composition and Humanities most semesters. My specialties are History of the English Language, which I sometimes teach via interactive television; Medieval British Literature; and the Fantastic." (отсюда)
Отдельное спасибо за фразу "выкладывает в Интернет ... бесплатную школу писательского мастерства" и изобретение термина "э-зины (электронные журналы)".
Интересно, там хоть в самих романах не так страшно?
Конец книги, биография Джин Лорра. Текста-то всего на страничку...
Как из Murray State University, Kentucky можно получить неведомую зверушку "университет "Мюррей" штата Кентукки"?
При том, что Murray State University натурально расположен в городе Murray, который, натурально назван в честь Уильяма Мюррея ("William Murray, Earl of Mansfield and Lord Chief Justice of Great Britain in 1756. William Murray is an ancestor of the Murray family from whom the city and the University take their names"). Кого тут можно поставить в кавычки кроме переводчика?
Как переводчик смог из автора детской книжки Lois Wickstrom получить некоего "Лу Виксторма"?
При том что Лоис Викстром - это женщина, ее полное имя - Lois June Wickstrom, @#$!
Вот из интервью с Лорра: "How did you and Lois decide to write Nessie and the Living Stone?
In 1995, I went with Lois and her husband Eric to Scotland. We loved it--take a look at www.nessiebook.com for all the many things we discovered. We like to get off the beaten track when we travel."
Специально для недоверчивых - портрет:

и ссылка на амазоновский профиль.
Кто ж сказал, что "professor of English at Murray State University" означает, что писательница является именно "профессором английского языка"?
Степень PhD она получила все-таки специализируясь по средневековой британской литературе (говорит, в то время это была самая близкая к фэнтези тема), и, пожалуй что, является просто преподавателем (а не не full professor) на, гм, кафедре английской словестности, нет?
" I am Professor of English at Murray State University in Murray, Kentucky. That's in the far west end of the state of Kentucky, near the Mississippi River. The nearest city of any size is Paducah, Kentucky, 40 miles away. The nearest jet airport is in Nashville, Tennessee, 120 miles away. If you like the outdoors, you may have heard of the Land Between the Lakes. Murray is only fifteen miles from the nearest access to that area.
I teach classes at all levels, from freshman through graduate. Like everyone else in the department, I teach Freshman Composition and Humanities most semesters. My specialties are History of the English Language, which I sometimes teach via interactive television; Medieval British Literature; and the Fantastic." (отсюда)
Отдельное спасибо за фразу "выкладывает в Интернет ... бесплатную школу писательского мастерства" и изобретение термина "э-зины (электронные журналы)".
Интересно, там хоть в самих романах не так страшно?