vorchunn: (Default)
vorchunn ([personal profile] vorchunn) wrote2008-12-09 02:37 pm

Томас Акинас - это явно близкий друг Бэлы Лугоси ;)

"Да, как-то я позабыл о качестве "АСТ"-овских переводов Геймана. Расслабился. А тут в "Деле о 24-х дроздах" наткнулся на "Томаса Акинаса" ("теолога 13 века", как нам сообщает содержательное примечание переводчика Е.Кононенко), -- и прозрел. Ладно "фантаст" Миррли. Но уж о Фоме Аквинском, типа, более-менее культурный человек, который берётся переводить книжки, должен бы знать, а?!"(c) Владимир Пузий на форуме "Эскалибура"

[identity profile] angels-chinese.livejournal.com 2008-12-09 11:40 am (UTC)(link)
Они родные братья - Борис Карлофф-Акинас, Бэла Лугоси-Акинас и вот Томас Акинас, автор фантастического боевика "Самма Теолоджи".

Ошибаетесь!

[identity profile] goldenhead.livejournal.com 2008-12-09 12:00 pm (UTC)(link)
Бэла - это сестра.

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2008-12-09 05:49 pm (UTC)(link)
[livejournal.com profile] goldenhead права, в, гм, "оригинале" было "Бэла Лугоси мертва" ;))

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2008-12-10 11:24 am (UTC)(link)
а-а-а, жаль, что она умерла!

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2008-12-10 09:25 pm (UTC)(link)
Да вообще очень печальная история.

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2008-12-09 05:50 pm (UTC)(link)
А вот Самма Теолоджи - это явно итальянка!

[identity profile] mutoids.livejournal.com 2008-12-09 11:59 am (UTC)(link)
А как вам Поль Дайкон в переводе Оукшотта?

[identity profile] vythe.livejournal.com 2008-12-09 12:08 pm (UTC)(link)
Ну ладно, про Поля Дайкона я и спрашивать стесняюсь. Но кто такой (что такое) Оукшотт?
:-))

[identity profile] mutoids.livejournal.com 2008-12-09 12:35 pm (UTC)(link)
R. Ewart Oakeshott автор книги "археология оружия" т.е. можно было бы рассчитывать на более-менее эрудированного переводчика. А Поль Дайкон это Павел Дьякон, летописец лангобардов.

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2008-12-09 12:31 pm (UTC)(link)
Paul the Deacon / Paulus Diaconus / Paolo Diacono - этот?

[identity profile] mutoids.livejournal.com 2008-12-09 12:37 pm (UTC)(link)
Он, родимый. Смог это понять только после пятого упоминания. Главное, переводчик тоже считал его нашим современником и соответсвующим образом стилизировал отсылки к нему.

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2008-12-09 05:53 pm (UTC)(link)
С большим трудом угадал. Впрочем, есть еще Paul Deacon (http://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Deacon), английский регбист ;)

[identity profile] http://users.livejournal.com/_tezka/ 2008-12-09 12:05 pm (UTC)(link)
Это, конечно, косяк переводчика. Но вот-таки сразу сообразить, что это именно Фома Аквинский по запарке не всякий сможет.

[identity profile] vvladimirsky.livejournal.com 2008-12-09 03:14 pm (UTC)(link)
А вот не надо Геймана "по запарке" переводить. Это вам не "Стар Ворс" очередной...

[identity profile] http://users.livejournal.com/_tezka/ 2008-12-09 03:40 pm (UTC)(link)
И да, и нет. С одной стороны, все знать невозможно, с другой стороны, классный переводчик должен знать культурный контекст фразы.
Надо смотреть как сделано все остальное. Если это разовый ляп, то простим, если это система, то пошлем луч диареи. :)

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2008-12-09 05:55 pm (UTC)(link)
Ну какая там запарка? Из всего сборника требовалось перевести 3 рассказа и предисловие, остальное печаталось в АСТ ранее. Впрочем, один из трех рассказов (этот самый) вообще-то тоже уже печатался на русском, но только в другом издательстве (и в другом переводе).

[identity profile] hroft-shade.livejournal.com 2008-12-09 05:08 pm (UTC)(link)
Уписался %))

[identity profile] heleknar.livejournal.com 2008-12-10 04:39 am (UTC)(link)
""фантаст" Миррли"
а это кто?

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2008-12-10 11:28 am (UTC)(link)
Хоуп Миррлиз (Hope Mirrlees). Описание есть, например, тут (http://fantlab.ru/autor1065).