И еще о новом романе Сапковского
Apr. 5th, 2004 01:25 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Заглянул вот в "Некоторые пояснения и примечания переводчика" от Евгения Вайсброта.
Скажите, это в порядке вещей, когда переводчик часть авторских комментариев, шедших в конце книги, раскидывает по страницам, а часть выбрасывает нафиг, "как не представляющая интереса для русскоязычного читателя"?
А еще мне понравилось объяснение, что Вайсборту не удалось найти профессиональных переводов большинства стихов, поэтому он дает их "корявые подстрочники".
Скажите, это в порядке вещей, когда переводчик часть авторских комментариев, шедших в конце книги, раскидывает по страницам, а часть выбрасывает нафиг, "как не представляющая интереса для русскоязычного читателя"?
А еще мне понравилось объяснение, что Вайсборту не удалось найти профессиональных переводов большинства стихов, поэтому он дает их "корявые подстрочники".