Aug. 30th, 2008

vorchunn: (Default)
"В молодости... - Старик покачал головой, будто не мог вспомнить время, когда был молодым. - Когда я только пришел в разведку, меня удивляло, почему принималось столько глупых решений. Не просто глупых, а катастрофически глупых. Жестоких. Стоивших многих и многих жизней. Я спросил своего приемного отца... дальше ).
(с)Дэвид Моррел "Братство Розы"
vorchunn: (Default)
Вот так начинается американское издание романа Шарон Ли и Стива Миллера "The Tomorrow Log": "HIS NAME WAS GEM and he was a thief.
With stealth and in utter silence, he slipped down the darkened hallway to the door he sought. Gently, he brought the specially etched glove from his shirt and laid it, palm-flat, against the lockplate."

А вот так это выглядит в русском переводе - "Завтрашняя запись": "Его звали Лал, и он был вором.
Незаметно и беззвучно скользнул он по темному коридору к нужной двери, осторожно достал из-за пазухи специально гравированную перчатку и приложил ее ладонь к пластине замка".

За что ж его так?

Upd. Согласно переводу, при рождении героя назвали Анджелалти Кристефион, к моменту начала романа он откликается на имя Лал сер Эдрет.
В оригинале соответственно Anjemalti Kristefyon и Gem ser Edreth.

July 2012

S M T W T F S
1 234 5 67
8 9 10 1112 1314
15 161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags