Принесли на работу местный глянцевый журнальчик "Отдых в Нижнем", а там интервью с Э. Успенским.
( Читать - культурно выражаться )- Вы собираетесь лично отслеживать проект?- Конечно. Это же мой персонаж. Не случайно я уже много лет конфликтую с Шварцманом, художником-постановщиком известного мультфильма, который утверждает, что Чебурашку придумал именно он. Не скрою: мне нравится отстаивать свои права. И когда была возможность добиться справедливости, я добивался. Думаю даже, ни начни я борьбу за свое авторство, положение дел в этой области права не сдвинулось бы с места. А ведь еще в советские времена, когда я победил московскую фабрику "Красный Октябрь", выпускавшую отвратительные конфеты "Чебурашка", меня обвиняли: "Успенский украл у детей конфеты. Раньше они назывались "Чебурашка" и все покупали. А сейчас называются "Ванька-встанька" и никто не берет". Выходит, имя и тогда имело значение.
( Дальше )- Так может, вам самому не стоило оставлять работу в издательстве "Самовар"?- Времени жалко. Гораздо больше мне хочется писать. Ведь, на самом деле, я написал много хороших книг. Например, о Лжедмитрии. А еще я придумал замечательного героя Жаб Жабыча Сковородкина, сочинил повесть "Таинственный гость из космоса"...
Кстати, в России самые популярные мои книжки - о Простоквашино. Волна интереса к Чебурашке поднялась после увлечения им японцев. Хотя они свой проект (
50-серийный мультсериал - Прим. редактора) еще не запустили: японцы все делают не торопясь, после тщательной подготовки.
- Знаю, что недавно вы были гостем на Пекинской книжной ярмарке. В Китае Чебурашку тоже знают?- Хуже, чем жителей Простоквашино: китайцы перевели только одну книжку о Чебурашке. В Пекине меня удивило другое: подошла китайская девочка и спросила: "Вы действительно отказались на своей родине от Государственной премии?" Я ответил: "Да, причем дважды". Потому что не хочу стоять в одном ряду с теми негодяями, которые ее получали в советские времена и чинили мне многие препоны.
( Дальше )- Как же вы работаете?- Ну, за компьютером я куда более усидчив! В последнее время так особенно: перевожу книжку Астрид Линдгрен "Малыш и Карлсон".
- Но ее же уже переводили?- Причем замечательно! Но издательство, которое мне эту работу заказало, не захотело возиться с авторскими правами на перевод.
( Дальше )