vorchunn: (vorch4)
vorchunn ([personal profile] vorchunn) wrote2011-02-06 01:31 pm

О эти народные переводы

"Вам лучше поверить в это." Она стала рыться в своей сумочке и выхватила 32-х калиберную Беретту. "Сюрприз, сосунок."(с) неважно

[identity profile] sea-mammal.livejournal.com 2011-02-06 11:25 am (UTC)(link)
над народными переводами грех смеяться, они ведь ни на что не претендуют, ну "не смогла" переводчица, что тут скажешь
(тут, на самом деле, кроме 32-х калиберной Беретты, есть куча смертных переводческих грехов: поверить в ЭТО (местоимения на конце убираются без ущерба для смысла), СТАЛА рыться (легко заменить на "порылась", но и вообще лишнее, просто "выхватила из сумочки"), в СВОЕЙ сумочке (ясно, что не в чужой), совершенный и несовершенный вид глагола подряд, много "с" в последней фразе, и сама фраза с "сюрпризом" несколько неловкая).
но бессмысленно предъявлять такие претензии народному переводу
Edited 2011-02-06 14:04 (UTC)

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2011-02-06 08:55 pm (UTC)(link)
Тут еще и английская пунктуация в тексте, емнип ;)
Впрочем, если бы я хотел предьявить претензии, то указал бы источник. А так, привел в качестве забавного курьеза.