vorchunn: (Default)
vorchunn ([personal profile] vorchunn) wrote2009-12-23 12:37 am
Entry tags:

Переводчики как садисты

"Берта включила зажигание, потянула стартер, завела мотор, все это время пристально смотря на женщину, которая быстро направлялась к машине, как человек, решивший побыстрее попасть в определенное место. Под складками броского клетчатого пальто Берта могла угадать у женщины прекрасную фигуру. На ней была низко надвинутая шляпка светло-зеленого цвета, и Берта мельком увидела нежный овал девического лица, темные очки и ярко-красные губы. На левой руке она несла серую полосатую кошку на поводке, и хвост животного нервно покачивался вперед-назад"(с)Эрл Стэнли Гарднер "Кошки бродят по ночам"

[identity profile] zloy-babay.livejournal.com 2009-12-23 07:05 am (UTC)(link)
На хороших переводчиках экономят.

[identity profile] posadnik.livejournal.com 2009-12-24 01:56 pm (UTC)(link)
на мозгах, скорее. После таких переводов нужно заполнять черные списки. А вместо этого "своим" даются новые переводы.