vorchunn: (Default)
vorchunn ([personal profile] vorchunn) wrote2006-11-09 10:23 pm

Доделки. Про потомков Ананси, похороны жанров и прочие мелочи жизни.

Выложил перевод прошлогоднего интервью с Нилом Гейманом.
Разрешение на выкладывание перевода получено у журнала "Three Monkeys Online" и лично у Эндрю Лоулеса, который это самое интервью брал. Под честное слово, что без его дозволения этот текст в других местах не появится, так что просьба меня не подводить ;)

[identity profile] pouce.livejournal.com 2006-11-10 09:55 am (UTC)(link)
Пара вопросов:
1) давно ли комиксы стали называть "графическими романами"?
и 2) как оборот "графический роман" пишется по английски?

Ничего, если я отвечу большой цитатой из английской Ви

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2006-11-10 10:30 am (UTC)(link)
"A graphic novel (GN) is a long-form work in the comics form, usually with lengthy and complex storylines, and often aimed at mature audiences. In contrast to the familiar comic magazines, a graphic novel is typically bound using materials of more durable qualities, using a light card stock for softcover bindings or a heavier card for the hardback editions, enclosed in a dust jacket. Graphic novels generally are sold in bookstores and comic book shops, rather than on comic books' original point of sale, newsstands. The term can also encompass a short story collection, or collected issues of previously published comic books republished in a single large volume.
...
The term "graphic novel" began to be popularized two months later after it appeared on the cover of the trade paperback edition (though not the hardcover edition) of Will Eisner's groundbreaking A Contract with God, and Other Tenement Stories (Oct. 1978). This collection of short stories was a mature, complex work focusing on the lives of ordinary people in the real world, and the term "graphic novel" was intended to distinguish it from traditional comic books, with which it shared a storytelling medium. This established both a new book-publishing term and a category distinct from paperback, although Eisner cited Lynd Ward's 1930s woodcuts (see above) as an inspiration.

The critical and commercial success of A Contract with God helped to establish the term "graphic novel" in common usage, and many sources have incorrectly credited Eisner with being the first to use it. In fact, it was used as early as November 1964 by Richard Kyle in CAPA-ALPHA #2, a newsletter published by the Comic Amateur Press Alliance, and again in Kyle's Fantasy Illustrated #5 (Spring 1966).

One of the earliest contemporaneous applications of the term post-Eisner came in 1979, when Blackmark's sequel — published a year after A Contract with God though written and drawn in the early 1970s — was labeled a "graphic novel" on the cover of Marvel Comics' black-and-white comics magazine Marvel Preview #17 (Winter 1979), where Blackmark: The Mind Demons premiered — its 117-page contents intact, but its panel-layout reconfigured to fit 62 pages"
(http://en.wikipedia.org/wiki/Graphic_Novel)

Re: Ничего, если я отвечу большой цитатой из английской

[identity profile] pouce.livejournal.com 2006-11-10 12:37 pm (UTC)(link)
Спасибо. Вполне исчерпывающе. Но взрослых дяденек и тётенек, читающих серьёзные комиксы, я по-прежнему не понимаю. Как и само применение глагола "читать" к существительному "комикс". :)

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2006-11-10 07:45 pm (UTC)(link)
"У каждого свои недостатки"(с) "В джазе только девушки" ;)

За комиксы не скажу, а вот кой-какая манга мне нравится, хотя чтением ее просмотр я все-таки не называю :)

[identity profile] pouce.livejournal.com 2006-11-11 09:40 am (UTC)(link)
Может быть и мне манга понравилась бы, да вот только никогда её не видел. :)

Re: Ничего, если я отвечу большой цитатой из английской

[identity profile] leha-sparrow.livejournal.com 2006-11-11 12:22 pm (UTC)(link)
Угу. "Читал пейджер, много думал"
Я могу комиксы рассматривать, особенно если это такие комиксы, как у Геймана. Там есть на что посмотреть. И тот текст, который к ним прилагается, не раздражает. И все-таки я Геймана лучше почитаю. В книге с иллюстрациями. Или без.

Re: Ничего, если я отвечу большой цитатой из английской

[identity profile] pouce.livejournal.com 2006-11-11 07:51 pm (UTC)(link)
Я, собственно, ничего не имею против комиксов, как таковых. Но роман это совершенно другой жанр, с совершенно другими изобразительными средствами. Думаю, от смешения столь разных вещей ничего особо хорошего ждать не приходится.

[identity profile] its-probably-me.livejournal.com 2006-11-10 11:09 am (UTC)(link)
"Его мать сконфуженно отвечает: "О, вся она досталась твоему брату"

Ну не мать, и не сконфуженно.

А почему такой перевод названия? Чем плохи "Сыновья Ананси"?

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2006-11-10 11:49 am (UTC)(link)
Насчет матери все вопросы к интервьюеру: "His mother responds, nonplussed, 'Oh, your brother got all of those'".

А по поводу перевода названия надо спрашивать у Комаринец и АСТ. В их исполнении книга называется именно "Дети Ананси".

[identity profile] velobos.livejournal.com 2006-11-10 12:01 pm (UTC)(link)
спасибо от двух человек сразу :-))

[identity profile] vorchunn.livejournal.com 2006-11-10 08:16 pm (UTC)(link)
не за что ;)