vorchunn: (Default)
[personal profile] vorchunn
Из su.books:
Victor Wagner: Давайте вспомним, сколько лет ждал появления первого тома ВК Кристофер Толкиен, у которого-то уж точно никаких проблем с доступом к книгам данного автора не было. Хоббита отец читал ему в детстве, а черновики "ВК" посылал в письмах на фронт WWII.
Vladislav Zarya: Это что, типа аргумент в пользу доступности книг в "самой читающей стране"?
Victor Wagner: Мир несколько сложнее, чем думают большинство людей.
Поэтому запоздалое появление данного конкретного перевода совершенно не обязательно объясняется именно цензурными соображениями. Там была куча других факторов.
Alexey Danilov: Hа самом деле, перевод появился гораздо раньше, чем кажется. По крайней мере, перевод первой части. А вот остальные части - те да, не издавались по цензурным соображениям.
Leonid Blekher: Перевод Кистяковского и Муравьева первой части "Властелина Колец" был напечатан сразу же после того, как он был закончен. Переводчики еще и сильно затянули его сдачу в издательство, но им всё простили. Следующие части были изданы тоже после того, как они были завершены. Hасколько мне известно, никаких цензурных соображений (в точном смысле этого слова) не было. Все очень хотели издать эту книгу.
И это несмотря на то, что Андрей Андреевич Кистяковский был в это время помощником распорядителя Солженицынскеого Фонда помощи политзаключенным и их семьям, у него регулярно проводились обыски и допросы. Рукопись "Хранителей", которую он дал почитать распорядителю Фонда, Сергею Ходоровичу, была тоже забрана у него на обыске и ее так и не вернули, даже
после освобождения Ходоровича из тюрьмы при Горбачеве.
В общем, хотя я к советской власти достаточно перпендикулярен, но лишнего на нее валить не надо.
Я сейчас не могу вспомнить, кто делал купюры в опубликованном тексте "Хранителей". Hо, как мне помнится, они больше сделаны по редакционным, чем по идеологическим соображениям.

(no subject)

Date: 2005-06-17 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] vinsenty.livejournal.com
О, я тоже читаю эту дискуссию. Мифы и легенды книгоиздания.

Виктора Вагнера вообще интересно читать - человек сначала думает, собирает факты, читает книги, а потом пишет в фэху. И всегда старается сохранять эхотажность, даже в дискуссиях на отвлечённые темы.

Кстати-некстати, на днях в кино показали анонс "Хроник Нарнии". На первый беглый взгляд похоже на киношный LOTR, только подетсковей.

(no subject)

Date: 2005-06-17 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] vorchunn.livejournal.com
Читать интересно, но иногда его все-таки уносит куда-то в сторону :)
А он и в жж, вроде, есть - [livejournal.com profile] vitus_wagner.

> Кстати-некстати, на днях в кино показали анонс "Хроник Нарнии". На первый беглый взгляд похоже на киношный LOTR, только подетсковей.
В смысле, по спецэффектам и патетике? :) Кстати, там весь цикл будет сразу или только первая книжка?

(no subject)

Date: 2005-06-17 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] vinsenty.livejournal.com
По спецэффектам и патетике - да.
Фильм озаглавлен как "Хроники Нарнии: Лев, Колдунья и Волшебный шкаф" - значит только первая?
http://imdb.com/title/tt0363771/

(no subject)

Date: 2005-06-17 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] vorchunn.livejournal.com
Ага, значит первая.

(no subject)

Date: 2005-06-17 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] tarbozaurus.livejournal.com
Я читал кустарный перевод "Двух башен" году в 87-м. Не знаю, когда эта книга впервые вышла официально, но намного позже "Хранителей".

(no subject)

Date: 2005-06-17 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] vorchunn.livejournal.com
Раньше них она выйти точно никак не могла :) А Блехер тут говорит именно о том, что переводчики первого издания (Кистяковский и Муравьев) переводили очень медленно.

(no subject)

Date: 2005-06-17 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] buttonly.livejournal.com
Медленно - это не то слово! Я помню этот кошмар!Вышел первый том, за ним как-то очень быстро - второй, а третьего мы ждали два или три года. Уже и Азбука выпустила свою коробочку(книжки в мягких обложках, в синей такой картонной коробочке), а Кистямура все не было и не было! Подсунули нам ужастик в желтой обложке"Война за кольцо", что ли, очень сильно порезанный пересказ(гномов там звали карликами,например-кошмар!)ВК, но по крайней мере, мы узнали что Гендальф - жив... И уже совсем потом наконец-то разродились третьим томом. Отвратительное было чтение. Так я этот перевод и подарила кому-то.

(no subject)

Date: 2005-06-20 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] vorchunn.livejournal.com
Говорят, разрыв между первым и вторым томом побольше был :) Впрочем, я прочитал ВК довольно поздно, так что ожиданием не так уж сильно мучался, хотя помню, что третий том пришлось подождать.
Что касается сокращенного перевода, то, как кто-то пошутил в фидо: "Обычно больше всего нравится тот перевод ВК, который прочел первым. Искренне сочувствую тем, кому достался перевод Бобырь." :) И не жалко было человека, которого бобыревым переводом отдарило? ;))

(no subject)

Date: 2005-06-21 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] buttonly.livejournal.com
Ну нет же,не бобыревым! Кистямуровским!Третий том у них такой пафосный вышел - и что самое обидное, без приложений.Поэтому и подарила.
Бобырев перевод мы читали, как заменитель, ну чтоб хоть чуточку ломку снять...

(no subject)

Date: 2005-06-21 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] vorchunn.livejournal.com
А, ну тогда ладно :)
Пафосный, есть такое.

А приложения у нас вообще к любым книгам печатать не любят.
Но особенно мне нравится подход АСТ, когда в книге может вообще оказаться приложение или послесловие от другого романа или сборника.

(no subject)

Date: 2005-06-21 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] buttonly.livejournal.com
Увижу живого АСТовца - убью!
Очень давно хочется...

(no subject)

Date: 2005-06-22 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] vorchunn.livejournal.com
Вот поэтому-то они и прячутся :)

(no subject)

Date: 2005-06-22 05:05 pm (UTC)

July 2012

S M T W T F S
1 234 5 67
8 9 10 1112 1314
15 161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags